venerdì 15 aprile 2011

Francis Jammes, Quando sarò morto.

Quando sarò morto
Lorsque je serai mort
Poesia del 1897
Francis Jammes

Francis Jammes. 
Quando sarò morto. 

Quando sarò morto, tu che hai occhi azzurri
Come l’azzurro luminoso acquatico di quei piccoli coleotteri,
tu giovane fanciulla che ho tanto amato
e che somigli a un iris fra i fiori animati,
dolcemente, verrai a prendermi per mano
e mi condurrai lungo quello stretto cammino.
Non sarai nuda, mia rosa,
il tuo casto collo fiorirà in un corsetto color malva.
Non ci baceremo neppure sulla fronte.
Ma ci terremo per mano lungo i freschi rovi
In cui il ragno grigio intesse arcobaleni,
e il nostro silenzio sarà dolce come miele,
a tratti, quando mi sentirai più triste,
premerai la tua esile mano sulla mia,

- Ed entrambi, commossi come lillà sotto un temporale,
non capiremo... noi non capiremo...

1897

Lorsque je serai mort, toi qui as des yeux bleus
couleur de ces petits coléoptères bleu de feu
des eaux, petite jeune fille que j’ai bien aimée
et qui as l’air d’un iris dans les fleurs animées,
tu viendras me prendre doucement par la main.
Tu me mèneras sur ce petit chemin.
Tu ne seras pas nue, mais, ô ma rose,
ton col chaste fleurira dans ton corsage mauve.
Nous ne nous baiserons même pas au front.
Mais, la main dans la main, le long des fraîches ronces
où la grise araignée file des arcs-en-ciel,
nous ferons un silence aussi doux que du miel ;
et, par moment, quand tu me sentiras plus triste,
tu presseras plus fort sur ma main ta main fine


– et, tous les deux, émus comme des lilas sous l’orage,
nous ne comprendrons pas... nous ne comprendrons pas...

Ho preso qui la versione francese.


Francis Jammes, link all'enciclopedia Treccani.

Nessun commento:

Posta un commento